Используются технологии uCoz
Welcome to my page


$MFORM_1$

Юсуф Хас Хаджип Баласагуни

Қутадғубилик Благодатное знание

 1 Худа ати билән сөзум башлидим 
Төрәлткән, өстургән, кәчүргән изим [14]. 
 
2 Тола мәдһи бирлә тумән миң сәна, 
 Қадир бир худаға аңа йоқ пәна [15]. 
 
3  Қоңур йәр, йешил көк, күн, ай бирлә түн _ 
Яратти заман, вақит, мәхлуқ вә күн. 
 
4  У халап яратти, яралди пүтүн, 
У бирла диди "Бол" бар олди путун. 
 
5  Бу барчә яралған муһтаждур аңа, 
Игәм сән биһажәт, йоқ саңа һәмраһ. 
 
6  Әй қадир вә мәңгү биһажәт баят, 
Сениңдин боләккә ярашмас бу ат. 
 
7 Улуғлуқ саңа һәм буюклук саңа, 
Сениңдин бөләк йоқ саңа туш – тәңа. 
 
8 Әй бир сән, бирикмәс саңа башқа бир, 
Бурун сән жимдин, жимдин ахир. 
 
9 Санаққа қетилмас сениң бирлигиң, 
Путун нәрсигә йәтти қудрәтликлигиң. 
 
10 Гуман йоқки, бир сән, әй мәңгу худа, 
Өзүң һәр ничук сан – санақ сиртида. 
 
11  Ичу – таш билучи әй һәққулйәқин [16], 
Көзумдин йирақсән, көңулгә йеқин. 
 
12 Ерур барлиғиң кун вә айдәк йоруқ, 
Тегиңгә йетучи көңүл – әқил йоқ. 
 
13 Нимәликтин әрмәс сениң бирлигиң, 
Яраттиң жимини, жисми сениң. 
 
14 Пүтүн бар немәтни яраттиң өзуң, 
 Йоқилур жисми, тирик сән өзүң. 
 
15 Яратқан барлиғиға яралған тануқ [17], 
Яралған икки бир тануқи ениқ. 
 
16 Униң охишиши йоқ вә яки теңи, 
Ничуклуккә йәтмәс халайиқ еңи.
 
17 У йүрмәс, у ятмас, ойғақ, ухлимас, 
Униңдин йирақтур тәсәвур – қияс. 
 
18 Нә алдида, нә кейин, нә оң – солда, 
Нә пәстә, игиздә, нә удулда у. 
 
19 Орун ол яратти, орун йоқ аңа [18], 
Униңсиз орун йоқ, ишәнгин буңа. 
 
20 Әй сирға йеқин, әю көңулгә әзиз, 
Гувадур саңа барчә сурәт вә из. 
 
21 Яраттиң тумән миң тирик, санақсиз, 
Қуруқлуқ қара тунни, чуқур, тағ, дала, дөң, деңиз. 
 
22 Безәттиң йешил көкни юлтуз билән, 
Юруттуң қара түнни күндүз билән. 
 
23 Учарлиқ, маңарлиқ, тинарлиқки бар, 
Сениңдин  ичип, йәп тириқклик қилар. 
 
24 Егиз әрш устидин йәр астиға та, 
Путун барчә муһтаж әй игәм саңа. 
 
25 Ая һәққә путкән, ач һәмдигә тил, 
Дилиң путсә шәксиз, юрутмә әқил [19]. 
 
26 У қандақ димәктин көңүлни күзәт, 
Путуп барғиға асайишқа йәт. 
 
27 Ничук, қанчә дәп юрмә, турқин өзуң, 
Ничук, қанчисиз бил, узартма сөзуң. 
 
28 Бу муңлуқ қулуңни, әй муңсиз игәм, 
Кәчүргин гунайини әйләп керәм. 
 
29 Саңа сиғиндим, умидим саңа, 
Қийинлиқ йеримдә мәдәт қил маңа. 
 
30 Союмлук рәсул бирлә турғуз мени, 
Қолум тутқучи қил қиямәт күни. 
 
32 Улуғ кундә көрсәт уларниң юзин, 
Қолум тутқучи әйлә яхши сөзин. 
 
33 Сени махтиялаймән лайиқ өзум, 
Сени сәнла махта, кесилди сөзум. 
 
34 Әвәтти рәсулни рәһимлик игәм,
Киши яхшиси, таллиғини һәм.
 
35 Чирақ иди хәлққә қараңғу туни,
Йоруқлуқни чачти, йорутти сени.
 
36 Худадин дәвәтчи иди у саңа,
Йигит, тоғра бир йолни таптиң, шуңа.
 
37 Атасин, анасин пида қилди ол,
Тиләк уммәт әрди, баян қилди йол.
 
38 Кечә ухлимастин вә кундузи йимәй,
Сени сориди һәқтин, боләкни демәй.
 
39 Тиләди сени кун – тун әмгәк билә,
Уни махта әмди, ризасин тилә.
 
40 Путун қайғуси әрди уммәт учун,
Қутқузмақ тиләр әрди раһәт учун.
 
41 Атадин, анадин болуп меһриван,
Тиләйтти худадин шуни һәр заман.
 
42 Хәлққә иди у худа рәһмити,
Қилиғи силиқтур, тузлок хислити.
 
43 Иди у мулайим, қилиғи силиқ,
Һаялиқ, қоли кәң, сехи рәһимдил.
 
44 Қоңур йәр, йешил коктә әрди әзиз,
Аңа бәрди тәңри қиммәт ейтқусиз.
 
45 Бурундин иди баш путун башчиға,
Кейин болди тамға путун савчиға [20].
 
46 Униң мән йолиға коңул бағлидим,
Ишәндим, союп һәм созин аңлидим.
 
47 Илаһа, кузәткин бу коңлумни сән,
Қопарда рәсуллә қопар мени тәң.
 
48 Қиямәттә корсәт толундәк юзин,
Қолум тутқучи қил илаһа озин.
 
49 Униң тот һәмрийи сөюнчи иди, 
Һәр ишта биллә һәм кеңәшчи иди. 
 
50 Қейната иккиси, Кияв иккиси, 
Талланған кишиләр иди төтиси. 
 
51 Жмидин Абәкр иди әввили, 
Худаға ишәнгән тили вә дили. 
 
52 Пида қилди мали, тени – жанини, 
Рәсулниң ризаси иди күткини. 
 
53 Кейин паруқ [21] әрди кишиләр хили, 
Тили вә дили бир, хәлқ есили. 
  

1 Всех на печаль обрек наш властелин, На свете беспечален Бог один. 2 Всем, кроме Бога, надо пить и есть, А всех так много, что не перечесть. 3 Да будет славен Бог наш всемогущий, Дающий пищу всякой твари сущей, 4 Судящий по законам непреложным, Кому великим быть, кому ничтожным. 5 Сии листы, где труд мой и страданье, Для понимающих - источник знанья. 6 Здесь, среди слов моих, как украшенья, Блистают разных мудрецов реченья. 7 А если нету многого, ну что ж, Благодари за то, что здесь найдешь! 8 Ценили мной начертанные строки Едва ль не все владыки на Востоке. 9 В их тайниках, соседствуя с казной, Лежат листы, написанные мной. 10 Пусть золотое слово мудреца Получит сын в наследство от отца. 11 Читатель этих строк иль переписчик Немало пищи для ума отыщет. 12 Он все запомнит, прочитав хоть раз, Ведь в этих главах голос мой и глаз. 13 Известно людям Чина и Мачина, Что эта книга - в мире книг вершина, 14 Все знающие знают, что Восток Еще не создавал подобных строк. 15 Кто разумеет, что на свете ценно, Приметит эту книгу непременно. 16 А пред глупцом, который чужд наук, Ее не раскрывай, хоть он и друг. 17 Никто до этой книги никогда Не совершал подобного труда. 18 Кто начатое мною преумножит, Где тот мудрец, кто это сделать сможет? 19 Путь назовут мне имя знатока, Чтоб я его прославил на века… 20 На свете эта книга повсеместно Под разными названьями известна. 21 Ей честь владыки Чина оказали И «Книгой благочиния» назвали. 22 Мудрец Мачина, книгу эту взяв, Назвал - «Благополучие держав». 23 Был назван персом немногоречивым Мой скромный труд «Наукой быть счастливым». 24 А в тюркских землях этой книге книг Названье дали «Кутадгу билиг» *. 25 Она для всех ценна без исключенья, Но для властителей она - прозренье. 26 Владыка, чье могущество в законах, Не может править без людей ученых. 27 Сей книги свет - владык благополучье, В сей книге есть совет на каждый случай. 28 Властитель в ней найдет предначертанья Расцвета своего и увяданья. 29 Молитесь, люди, чтобы вами правил Хан, не забывший данных в книге правил. 30 Ведь не жалея сил, не ради славы Все, чем я жил, вложил я в эти главы. 31 Я на страницах книги говорю, Как подобает поступать царю. 32 Как надо строить рать, вступая в войны, Как отличить ничтожных от достойных. 33 Любовью и доверием народ Царю за справедливость воздает. 34 О гневе и о милости владык Есть также слово в этой книге книг. 35 Писавший книгу с пожеланьем благ Ее вам дарит как счастливый знак. 36 Ему в награду ничего не надо: Молитва ваша - вот его награда. 37 Ученый муж, создатель этих строк, Немало исходил путей-дорог. 38 Покинув род свой, чтоб бродить по свету, Мир повидав, он начал книгу эту. 39 Труд завершил он на земле Кашгарской, За что отмечен был наградой царской. 40 Мудрец, раскрывший книгу пред владыкой, Был удостоен милости великой. 41 Он был одеждой с ханского плеча Пожалован по воле табгача. 42 Дал за усердный труд ему и знанья Хан милосердный Хас-Хаджиба званье. 43 И звали с той поры и до конца Юсуфом Хас-Хаджибом мудреца. 44 Теперь о книге должен рассказать я: Четыре в ней героя и понятья. 45 Четыре в ней лица, четыре свойства: В ней Справедливость, Счастье, Ум, Довольство. 46 Лишь во взаимосвязи этих лиц Смысл и значенье праведных страниц. 47 В руках у мудрецов перебывало Арабских и персидских книг немало, 48 Но эта книга - первая из книг, В которой тюрки слышат свой язык. 49 Вот книга эта, в дар ее примите, Писавшего молитвой помяните. 50 Я смертен, я навеки ухожу, Мой час пробьет - и веки я смежу. 51 Но пусть прозреют тьмы людей далеких, Читая мной написанные строки. 52 Бог справедливый, к этим правоверным И терпеливым будь, и милосердным. 53 Дай всем - и беднякам, и власть имущим - И пищу для души, и хлеб насущный.


* «Кутадгу билиг» - тюркское название книги Юсуфа Хас-Хаджиба. Букв.: «Знания, приносящие счастье»

Правка: Эмерен
***

...

Copyright ©  2010 Һәмраҗан - Амраќ All Rights Reserved.   

Используются технологии uCoz